This Entry is Machine-translated from the Chinese original and requires review.

It seems to be a Q&A collection titled "Dialogues in White", written in Elvish, however, the book has been artificially torn, large passages of text have been crossed out, and the author's name has been blackened out. The covers are filled with "traitor", "sinner" written all over them, with a vaguely worded note affixed to it informing the reader that the author has been erased.

 


 

Lefk...: "Why do you think white is the most wonderful color? You seem to have a special fondness for white.”

Eli...: "That makes me think of freedom... of the fable of winter, and the elves' long, slowly growing romance. Perhaps we deserve a bigger world."

"Lefk... Eli...": "But you are now the only... Keeper!"

...beth: "Yes, I am. At least for now..."

 


 

If one studies the theories within the book carefully, its contents reveal themselves to be less an aesthetic viewpoint and more a veiled accusation. The author repeatedly circles back to a few striking phrases, which he calls "Th...ale Enigma". He also mentions that under the excessive influence of certain magic, objects transform into pure white. The book's final several chapters are entirely missing.

 

 

 

似乎是一本关于“白色”的问答集,以精灵语写成,然而,该书被人为撕去了大量书页,大量字句被划去,作者之名也遭人涂黑。封面随处可见“叛徒”、“罪人”的字样,其上盯着一张语焉不详的纸条告知读者,作者已被抹除。


 

莱芙…:“为什么您认为白色是最美妙的颜色呢?您似乎对白色情有独钟。”

伊……:“那让我想到自由…想到冬日的寓言,以及精灵漫长的,缓缓生长的罗曼史。也许,我们值得更大的世界。”

莱…科…:“可您是如今唯一的…存护啊!”

……白:“是的,我是。至少现在仍是……”


 

若仔细研究书中的理论,可发现其内容与其说是美学观点,不如说是一篇隐晦的控诉。作者一遍遍重复着几句引人注目的话,并称之为“白之谜”。他也提到,在某种魔法的过量作用下,物体将化作纯白。本书的最后几章全部缺失。